Eesti laulupidu 150 - III osa / Estonian Song Festival 150 - III Part
Eelmisel aastal tähistasid eestlased mitmete oluliste sündmuste juubeleid, üheks neist oli Eesti üldlaulupidude traditsioon, mis sai 2019. aasta suvel 150 aastaseks. 1869. aastal peeti Tartus esimene Eesti kooride laulupidu. Laulupeo traditsiooni tähtsust Eesti rahvusliku ärkamise ja Eesti vabaks saamisel, nii 1918. kui ka 1991. aastal, ei saa mitte mingil juhul alahinnata! / Last year, Estonians celebrated the anniversaries of several important events, one of which was the tradition of Estonian General Song Festival, which turned 150 in the summer of 2019. The first Estonian Song Festival was held in Tartu. in 1869. The importance of the Song Festival (and the Dance Festival) tradition in the national awakening of Estonia and the liberation of Estonia, in 1918 and the restoration of independence in 1991, should by no means be underestimated!
JÄTKUB SIIT . . . / CONTINUES HERE . . .
![]() |
Laulupidu 2019 / Song Festival in 2019 |
IX noorte laulu- ja tantsupidu 2002 / IX Youth Song and Dance Festival
Alo Mattiisen, sõnad Jüri Leesment - "Ei ole üksi ükski maa" / "No land (county) is alone" (was already on this list, officially first time.)
It still remains that Saaremaa
sees the evening sun bloom.
Next to him Hiiumaa knows
one true noble blood.
Still bird nests in Läänemaa
can be found in the reeds,
Harjumaa still reports
of our nation's birth story.
I don't want to, I may not, I can't leave you, Virumaa!
Only nature knows, the homeland (too) -
we have to help each other…
No land (county) is alone
don't want, can't leave you, Virumaa!
Järvamaa is not in trouble,
when the field black is waiting for seed.
Pärnumaa doesn't scare us away
with story of lost person to the ancient woods.
Does Tartumaa which nourishes wisdom
knows what a man's mind is?
How long can Võrumaa
hold himself on the right track?
I don't want to, I can't, I can't leave you, Virumaa!
Refr. Nature only knows…
Would it also be that Mulgimaa* (*Viljandimaa)
never let's himself to get sheared?
Has Valgamaa which is guarding the silence
in an alliance with shouters (singers)?
When the clear springs of Virumaa
will stay clear,
only then I dare to say
that I live in my own country.
Only nature knows…
Jääb ikka nii, et Saaremaa
näeb õhtupäikse õitsimist.
Ta kõrval tunneb Hiiumaa
üht õiget sugu õitsilist.
Veel linnupesi Läänemaal
võib leida rannaroost,
veel aru annab Harjumaa
me rahva sünniloost.
Ei taha, ei või, ei saa sind jätta, Virumaa!
Teab loodus vaid, teab isamaa –
meil tuleb üksteist aidata…
Ei ole üksi ükski maa,
ei taha, ei saa sind jätta, Virumaa!
Ei ole jännis Järvamaa
kui seemne ootel põld on must.
Ei peleta meid Pärnumaa
jutt põlislaande eksinust.
Ehk tarkust toitev Tartumaa
teab, mis on mehemeel?
Kui kaua suudab Võrumaa
end hoida õigel teel?
Ei taha, ei või, ei saa sind jätta, Virumaa!
Teab loodus vaid,
teab isamaa,
meil tuleb üksteist aidata.
Ei ole üksi ükski maa
ei taha, ei saa sind jätta, Virumaa!
Kas jääb ka nii, et Mulgimaa
eal pügada ei lase end?
Kas vaikust valvav Valgamaa
on hüüdjatega ühinend?
Kui puhtaks jäävad Virumaal
kõik selge veega allikad,
siis alles julgen ütelda,
et elan omal maal.
(et elan omal maal)
Teab loodus vaid,
teab isamaa,
meil tuleb üksteist aidata.
Ei ole üksi ükski maa
ei taha, ei saa sind jätta, Virumaa!
Ei ole üksi ükski maa…
Teab loodus vaid,
teab isamaa,
meil tuleb üksteist aidata.
Ei ole üksi ükski maa
ei taha, ei saa sind jätta, Virumaa!
Ei ole üksi ükski maa…
Ei ole üksi ükski maa…
Ei ole üksi ükski maa…
Urmas Sisask - "Heliseb väljadel" / "Sounds over meadows"
Ave Maria,
It rings on the plains, forest and mountains,
(Ave Maria, greeting so gentle)
Ring for mother who's over the stars, bell ring!
Ring for mother, ring you gentle.
Carry it high,
Carry it high, a prayer from me
My prayer to high,
Carry it high, a prayer from me.
Mary, me,
Help me Mary, in my life and death take care of me, Mary!
It rings on the plains, forest, and mountains.
(The bell rings),
The bell rings for mother Mary,
(The bell rings),
The bell rings,
(the bell rings).
Ave Maria,
Heliseb Väljadel, metsas ja mägedel
[Ave Maria Tervitus hell]
Helise, emale, kes üle tähtede, helise kell!
Helise, emale, helise örnake.
Kanna sa körgele,
Kanna sa körgele palvet mu poolt,
Mu palvet sa körgele,
Kanna sa körgele palvet mu poolt.
Maria mind,
Aita Maria mind mu elus ja surmas kanna hoolt, Maria!
Heliseb Väljadel, metsas ja mägedel
[Heliseb kell]
Heliseb kellake ema Mariale
[Heliseb kell]
Heliseb kellake.
[Heliseb kell]
Rein Rannap, sõnad Hando Runnel - "Ilus maa" / "Beautiful land"
Beautiful is the Summer and the evening,
the colors of the sunset descend towards us,
Beautiful is the night, belt of stars,
it shines mighty wishes towards us.
Stars that rise (appear) at night,
travel back at the morning
to the land of the fathers, to the land of the fathers.
Nights that row towards the night time,
wander, search, arrive,
to the land of morning
to the land of fathers.
2x Refrain: Beautiful, beautiful is the land,
beautiful is the land which I love.
Beautiful, beautiful is the land,
beautiful is the land which I love.
The land has to be filled with children
and filled with grandchildren.
The land has to be filled with children
and with songs and children,
and fight against everything that is
foreign or hostile,
that is hostile or deceitful.
And fight against where it's possible and needed
because life it's temporary
and the children will have the future,
and land and all of the past (our past),
the land has to be filled with children
and with great-grandchildren.
The present wants to be
and future to come
The land has to be filled with children
with our own children
and with songs and children
the land has to be filled with children.
Beautiful, beautiful is the land,
beautiful is the land which I love.
Beautiful, beautiful is the land,
beautiful is the land which I love.
Which I love.
Ilus on suvi ja õhtu,
loojangu värve, langeb me pääle.
Ilus on öö, tähtedevöö,
võimsaid soove kiirgab me pääle.
Tähed, mis õhtuti tõusevad,
hommikul tagasi rändavad
isade maale, isade maale.
Õhtud, mis ööaega sõuavad,
hulguvad, otsivad, jõuavad,
pärale hommikumaale
isade maale
Ilus, ilus, ilus on maa,
ilus on maa, mida armastan.
Ilus, ilus, ilus on maa,
ilus on maa, mida armastan.
Maa tuleb täita lastega
ja täita lastelastega
ja lastelastelastega
maa tuleb täita lastega
ja laulude la lastega
ja köige vastu võidelda
mis võõrastav vöi vaenulik
mis vaenulik või valelik
ja võidelda kus võimalik
kus võimalik ja valjalik
sest elu kõik on ajalik
ja lastele jääb tulevik
ja maa ja kõik see minevik
maa tuleb täita lastega
ja lastelastelastega
kui olev tahab olemist
ja tuleviku tulemist
maa tuleb täita lastega
maa oma enda lastega
ja laulude ja lastega
maa tuleb täita lastega.
Ilus on maa,
ilus on maa, mida armastan.
Ilus, ilus, ilus on maa,
ilus on maa, mida armastan.
Ilus, ilus, ilus on maa,
ilus on maa, ilus on maa,
Mida armastan.
Ilus, ilus, ilus on maa,
ilus on maa,
Mida armastan.
XXIV laulupidu ja XVII tantsupidu 2004 / XXIV Song Festival and XVII Dance Festival
Cyrillus Kreek, eesti rahvaviis / Estonian folk music - "Mu süda ärka üles" / "Wake up my heart"
My heart, wake up,
and praise the Creator with a song,
who gives us all good
and carries our sorrow.
Your generosity may it stay with me,
my heart as a temple to You.
Your word, may it feed me here,
shows me the way towards the heaven.
Mu süda, ärka üles,
ja kiida Loojat lauldes,
kes kõik head meile annab
ja muret ikka kannab.
Su heldus jäägu mulle,
mu süda templiks Sulle.
Su sõna mind siin toitku,
teed taeva poole näitku.
Villem Kapp, sõnad Lydia Koidula - "Eesti muld ja Eesti süda" / "Estonia's soil and Estonia's heart"
Heart, (oh) how you quickly arise,
in my bosom to beat blazingly,
when I say your name,
holy Estonia - fatherland!
I've seen good and bad,
some I've lost,
some I've left behind in life -
(but) you I'll never forget!
On your chest I've breathed,
when I barely (had strenght to) stepped.
I've drank your air,
when I cried in joy.
You've seen my tears,
heard my sorrow -
Estonia/Estland my work, my song,
I've come to talk about them.
Oh, I can never say how (much)
you fill my heart!
I want to lay to your womb
one day to my last sleep.
Like mother cover
child's beating heart.
Estonia's soil and Estonia's heart -
who could separate them.
Süda kuis Sa ruttu tõused
Kuumalt rinnas tuksuma
Kui Su nime suhu võtan
Püha Eesti isamaa
Head olen näind ja paha
Mõnda jõudsin kaota
Mõnda elus jätan maha
Sind ei iial unusta
Sinu rinnul olen hingand
Kui ma vaevalt astusin
Sinu õhku olen joonud
Kui ma rõõmust hõiskasin
Minu pisaraid Sa näinud
Minu muret kuulnud Sa
Eestimaa mu tööd, mu laulud
Sul neid tulin rääkima
Oh ei jõua iial öelda ma
Kuis täidad südame
Sinu põue tahan heita ma
Kord viimse unele.
Ema kombel kinni kata
Lapse tuksvat rinda Sa
Eesti muld ja Eesti süda
Kes neid jõuaks lahuta
Oh ei jõua iial öelda ma
Kuis täidad südame
Sinu põue tahan heita ma
Kord viimse unele.
Ema kombel kinni kata
Lapse tuksvat rinda Sa
Eesti muld ja Eesti süda
Kes neid jõuaks lahuta
Eesti muld ja Eesti süda
Kes neid jõuaks lahuta
Robert Theodor Hansen, sõnad Lydia Koidula - "Ema süda" / "Mother's heart"
There's one place in this world,
where loyalty, love and joy is guarded
2x everything that is so rare in this world,
has found shelter there.
Do you know mother's heart?
So tender, so firm, steady,
2x she sees your happiness as her own,
your misery she shares.
When you get to know the shifting
dignity, praise, friendship of humankind,
2x when everyone despises, hates you,
when faith and love leaves you,
then mother's heart appears
then you'll have one place (to turn),
2x where you dare to cry any time -
leaning on the chest of true, steady mother.
I've lost some dear hearts,
after which I mourned,
2x time gave me others back,
(but) mother's heart never!
Üks paigake siin ilmas on,
kus varjul truudus, arm ja õnn;
:,: kõik, mis nii harv siin ilma peal,
on pelgupaiga leidnud seal. :,:
Kas ema südant tunned sa?
Nii õrn, nii kindel, muutmata,
:,: ta sinu rõõmust rõõmu näeb,
su õnnetusest osa saab. :,:
Kui inimeste liikuvat
au, kiitust, sõprust tunda saad,
:,: kui kõik sind põlg’vad, vihkavad,
kui usk ja arm sust langevad, :,:
siis ema süda ilmsiks lä’eb,
siis veel üks paik sull’ üle jääb,
:,: kus nutta julged igal a’al –
truu, kindla ema rinna na’al. :,:
Mõnd’ kallist südant kaot’in,
mis järel’ nuttes leinasin,
:,: aeg andis teised tagasi:
ei ema südant – iialgi! :,:
Olav Ehala, sõnad Enn Vetemaa - "Vaid see on armastus" / "Only that is love"
Only that, only that is the love,
which you don't know,
where it comes and why . . .
Only that, only that is the love,
like a stone rose from a touch
turns to fragrant flower.
Only that, only that is the love,
like a star over you
in the night falls to (your) bosom.
Only that, only that is the love,
that doesn't know the boundaries,
that isn't hold back by barriers.
Only that, only that is the love,
why it comes and what for - don't know.
Your soul becomes a bird by it,
and the wind brings it to highs.
Only, that, yes that is the love,
why it comes and what for - don't know . . .
Vaid see, vaid see, on armastus,
mis ise ei tea,
kust tuleb ta ja milleks...
Vaid see, vaid see, on armastus,
kui kivine roos ta puutest
saab lõhnavaks lilleks.
Vaid see, vaid see, on armastus,
mis otse kui täht su üle
öös rüppe langeb.
Vaid see, vaid see on armastus,
mis piire ei tea,
mida tõkked ei pea.
Vaid see, vaid see, on armastus,
miks tuleb ta ja milleks - ei tea
Su hing tast järsku linnuks saab
ja kõrgusesse tuul ta viib.
Vaid see, jah see, on armastus,
kust tuleb ta ja milleks - ei tea...
Valter Ojakäär, sõnad Leelo Tungal - "Sõit pilvelaeval" / "Ride on the cloud ship"
X noorte laulu- ja tantsupidu 2007 / X Youth Song and Dance Festival
Kadri Hunt - "Üksteist peab hoidma" / "We have to take care of each other"
Snow and ice is covering the land,
frost hurts, hunger pinches.
Is there a child,
who would care for animal and bird -
that burden is light.
Refrain: We have to hold each other
in the midst of winds and cold.
Love gives the warmth
to a heart that is icy.
When you see that someone is happy,
then be happy with her,
shared happiness is half as big.
When you see that someone is aching,
then don't go past her,
but share the burden -
that burden is light(er).
Refrain 2x: We have to hold each other . . .
Love gives the warmth to a heart that is icy.
Lumi ja jää katmas on maad,
külmapoiss liiga teeb, nälg näpistab.
Kas leidub siis veel laps,
kes hoolitseks looma ja linnu eest-
see koorem on kerge.
Üksteist peab hoidma
tuulte ja külma käes.
Armastus annab sooja
südamel, mis on jääs.
Kui näed, et keegi tunneb rõõmu,
siis ole rõõmus temaga,
jagatud rõõm on poole suurem.
Kui näed,et keegi tunneb valu,
siis ära mine temast mööda,
vaid vaev võta jagada-
see koorem on kerge.
Üksteist peab hoidma
tuulte ja külma käes.
Armastus annab sooja
südamel, mis on jääs.
( x2 )
Priit Pajusaar, sõnad Leelo Tungal - "Samblalõhnaline laul" / lit. "Song that smells like moss"
Indrek Kalda, sõnad Heiki Vilep - "Puu on puude kõrgune" / "Tree is as tall as trees"
Tree is as tall as trees, grass as low as grass,
joy is as big as joy, back is on the backside.
Ache is as big as mountain, faith in it low as grass,
when we finally enliven, then soul is quiet and humble.
When we finally enliven, tree is as low as grass,
grass as tall as trees, path has overgrown.
Then joy seems as tall as mountain, ache as low as grass,
when we finally enliven, everything is behind.
In the middle of world is the tree of world (Ilmapuu) - she is even taller,
when is ache, joy and happiness, stars in the milky way.
Tree of world is bigger than anything, even bigger than Earth,
only song is where she still fits into.
We sing generation after generation about joys and troubles,
about what we breath, soil and water and fire,
In the song we enliven taller than we are,
we sing joy big(ger), being important.
When we finally enliven, the beginning is again in front of us,
the tree of world is standing in blooms, sunshine in the branches.
In the song we enliven taller than the tree
we live as the world tree, until the mouth sings.
We sing generation after generation about joys and troubles,
about what we breath, soil and water and fire,
in the song we enliven taller than we are,
we sing ourselves big, being big.
Puu on puude kõrgune, muru murumadal,
õnn on õnnesuurune, selg on seljataga.
Valu on mäekõrgune, usk tas murumadal,
kui me lõpuks virgume, hing on vait ja vaga.
Kui me lõpuks virgume, puu on murumadal,
muru puude kõrgune, kinni kasvand rada.
Siis näib õnn mäekõrgune, valu murumadal,
kui me lõpuks virgume, kõik on seljataga.
Taevas taevakõrgune, silmapiir on kauge,
lähedal on lähedus, kuni usk ei rauge.
Kuni ükskord virgume, hing on vait ja vaga,
kuni üle sirgume sest, mis seljataga.
Kui me lõpuks virgume, taevas jälle madal,
silmapiir on lähedal, elu seljataga.
Siis on madal kõrgemal, kõrge paistab madal,
kui me ükskord virgume, kõik on seljataga.
Keset ilma Ilmapuu - ta on kõrgem veelgi,
kui on valu, õnn või rõõm, tähed linnuteelgi.
Suurem kõigest ilmapuu, suurem veel kui maa,
ainult laulu sisse veel ära mahub ta
Põlvest põlve laulame rõõmudest ja murest,
sellest, millest hingame, maast ja veest ja tulest,
laulu sees me virgume kõrgemaks kui ise,
suureks õnne laulame, tähtsaks olemise.
Kui me ükskord virgume, ees on jälle algus,
seisab õites ilmapuu, okstes päiksevalgus.
Laulu sees me virgume kõrgemaks kui puu
Ilmapuuna elame, kuni laulab suu
Põlvest põlve laulame rõõmudest ja murest,
sellest, millest hingame, maast ja veest ja tulest,
laulu sees me virgume kõrgemaks kui ise,
suureks ennast laulame, suureks olemise.
XXV laulu- ja XVIII tantsupidu ning I rahvamuusikapidu (pillipidu) 2009 / XXV Song Festival and XVIII Dance Festival and I Folk Music Festival
Urmas Sisask, sõnad Anne Kahro - "Ood armastusele" / "Ode to love"
Shard of starry sky separates cumulus cloud to half,
as a tiny (person) I trust myself to his hands (care).
Creator, take stars to your embrace,
when I get wings I'll wedge myself between two clouds.
Creator's blue eyes I peak despite the hail.
I chose the night time to come near you.
I chose louder echo,
maybe you'll now hear me finally, finally, finally!
You chose the night time to come near me.
To enlight, teach,
enlight, teach me (about) love.
Tähistaeva killuke, lõikab ründepilve pooleks
olles tibatilluke end ma usaldan ta hooleks
Looja, võta tähed oma sülle
tiivad saades end ma kiilun kahe pilve vahele
Looja sinisilmi piilun vaatamata rahele
Ma valisin öise aja, et tulla su ligi
Ma valisin valjema kaja
ehk kuuled nüüd ometigi, ometigi
ometigi!
Sa valisid öise aja, et tulla mu ligi
Helendama, õpetama
helendama, õpetama mulle
armastust
Erkki-Sven Tüür, sõnad Leelo Tungal - "Väike Eestimaine laul" / "Little Estonian song"
Jaan Tätte - "Tuulevaiksel ööl" / "On a windless night"
Arvo Pärt - "Ukuaru valss" / "Waltz of Ukuaru"
XI noorte laulu- ja tantsupidu 2011 / XI Youth Song and Dance Festival
Siiri Sisask, sõnad Peeter Volkonski - "Mis maa see on?" / "What land is that?"
What land is that? There are no mountains here, (metaphor of foreign)
Only the endless forests and the bogs.
But the local nation here is full of wonders
And their songs are strange.
What land is that? Once the night eats away the day,
Then again, the day is so long that it devours the night.
Similarly, both pass by here -
When a foreigner rests, the locals do the work.
What land is that? Is local person
really suitable only as a slave?
And who would collect that pain finally,
So that love would come and end to agony?
What land is that? Where mercy is at stake.
What land is that? Where freedom is dug in to the ground,
Where is the justice here, where the court of justice,
Where should troubled turn for justice.
What land is that? The sympathy here is rusty,
There is a rusty shame in a heartless chest.
I could flee from here even by running,
But something still holds me back.
What land is it, that can hold on me,
And how it/she does that I do not know.
It/She doesn't cover me, it/she doesn't feed me,
But somehow it/she drags me along.
What land is that? Can I comprehend that?
What land is that? Can I even be without it/her?
What land is that? How could it/she
Leave all its/her children motherless?
What land is that? There are no mountains here,
Only the endless forests and the bogs.
But the local nation here is full of wonders
And their songs are strange.
Mis maa see on? Siin pole ühtki mäge.
Vaid metsad, lõputud, ja laukasood.
Kuid siinne rahvas täis on imeväge
Ja kummalised nende laululood.
Mis maa see on? Kord öö sööb ära päeva.
Kord päev on nõnda pikk, et neelab öö.
Ühtmoodi mõlemad siin mööda lähevad.
Kui võõras puhkab, kohalik teeb tööd.
Mis maa see on? Kas tõesti üksnes orjaks
Veel ainult kõlbab inimene siin?
Kes selle valu ükskord kokku korjaks,
Et tuleks armastus ja lõppeks piin?
Mis maa see on, kus halastus on ohus?
Mis maa see on, kus vabadus on maasse kaevatud?
Kus on siin õiglus, kus rahukohus?
Kust õiglust otsima peaks vaevatud?
Mis maa see on? Kaastunne siin on roostes,
On roostes häbi, südameta rind.
Siit põgeneda võiksin lausa joostes,
Kuid miski hoiab tagasi veel mind.
Mis maa see on, mis saab mind kinni hoida,
Ja millega ta seda teeb, ei tea.
Ta ju ei kata mind, ta ju ei toida,
Kuid ometigi endaga mind veab.
Mis maa see on? Kas suudan teda mõista?
Kas suudan enam olla temata?
Mis maa see on? Kuis ometigi võis ta
Kõik oma lapsed jätta emata?
Mis maa see on? Siin pole ühtki mäge.
Vaid metsad, lõputud, ja laukasood.
Kuid siinne rahvas täis on imeväge
Ja kummalised nende laululood.
Olav Ehala, sõnad Viiu Härm - "Maa ja ilm" / "Land and World"
Refrain 2x : The whole world is open for me,
but mine is only one land.
Here I have land and world (I have everything here) -
there can't be anything more than that!
The whole world is open for me,
but mine is only one land!
I have plenty of time
to (get to) know and sense it . . .
Here I was born to the light
so long ago - and only just and now.
Land embraced me. Should I
embrace the world now?
I'd like to ask all the time,
why is it like that and not the other way (around)?
I'll embrace my own world -
(but) I'll change the vast world!
Refrain: The whole world is . . .
People come to this world all the time -
the Earth carries us from times long ago!
My eyes saw the light of world,
to meet with you, my dear!
I know that there are endlessly many songs
of you and me and us,
about (my) eye mirroring inside of (your) eye,
when we look at each other,
for so long, for so long,
until the view gets blurry . . .
While walking on the path of world, I still have in my mind
that our (shared) moment.
Refrain: The whole world is . . .
2x The fire of the Earth's crust, it's very young,
it bursts to flames here,
when I take it to hear in my heart
and bring it to the clouds.
The joy of being is endless. . .
How can it be not so
sing and dance?
No, we can't do without!
No, we can't do without!
Whole world is open for me,
but mine is only one land.
Here I have land and world (I have everything here) -
there can't be anything more than that!
The wide world may listen -
it is joy to be so young, so young,
to dance, to sing and cheer,
cheer as a choir and together!
Above us is the universe.
The joy of being (alive) is endlessly big!
Minu päralt on terve ilm,
minu oma on üksainus maa.
Siin on kõike maa ja ilm –
sellest rohkem ju olla ei saa!
Minu päralt on terve ilm,
minu oma on üksainus maa!
Mul on aega maa ja ilm
seda tunda ja tajuda…
Siin tulin ilmale, valguse sisse
ilmatu ammu – ja alles, ja nüüd.
Maa võttis mu omaks. Kas omaks maailma
peaksin minagi võtma siis nüüd?
Küsida tahaksin ilmast ilma,
miks on just nii, mitte teisiti?
Omaks ma võtan oma maailma
– suure ilma teen teisiti!
Minu päralt on terve ilm…
Ilmale tullakse ilmast ilma –
ammuilma ju kannab meid maa!
Ilmavalgust vist nägid mu silmad,
armas, et sinuga kohtuda!
Tean ju, neid laule on maa ja ilm
sinust ja minust ja meist,
sellest, et peegeldub silma sees silm,
vaadates teineteist
ilmatu pikalt, ilmatu kaua,
kuni uduneb pilk…
Ilmateid käies meeles on ikka
see meie silmapilk.
Minu päralt on terve ilm…
:,:Maapõue tuli, see iginoor,
lahvatab leegina siin,
kui ma ta südames siia toon
ja pilvede piirini viin.:,:
Olemisrõõm on ilmatu…
Mismoodi saakski ilma ju
laulda ja tantsida?
Ei, ilma ei saa!
Ei, ilma ei saa!
Minu päralt on terve ilm,
minu oma on üksainus maa.
Siin on kõike maa ja ilm –
sellest rohkem ju olla ei saa!
Kuulaku pealegi maa ja ilm –
õnn on olla nii noor, nii noor,
tantsida, laulda ja hõisata,
hõisata kooris ja üheskoos!
Meie kohal on ilmaruum.
Olemisrõõm on ilmatu suur!
Rein Rannap, sõnad Urmas Alender - "Rahu" / "Peace"
Eesti rahvamuusika / Estonian folk music - "Pakri pulma labajalad" ("The wedding waltzes of Pakri islands / Rågö")
XXVI laulupidu ja XIX tantsupidu 2014 ja II rahvamuusikapidu / XXVI Song Festival, XIX Dance Festival and II Folk Music Festival
Veljo Tormis - Muusika filmist "Kevade" / Music from the movie "Spring"
Arne Oit, sõnad Ellen Niit ja Märt Hunt - "On meie keskel suvi" / "There's Summer around us"
Tõnu Kõrvits sõnad Kristiina Ehin - "Puudutus" / "Touch" (translation by Inga Külmoja)
Touch me if you will with your fiery features,
make it beautiful – painfully so.
Please let the blue black and white of your eyes
touch me again I pray (plead) you.
Refrain: Do you feel how the heavens’ highest roads
before us lie ever open.
When we come together, when we take the time,
leaving our troubles behind we can sing.
Drink a deep and thirsty draught from my life
of its very loveliest moments.
I will touch you with the peace and joy within me
as much as you may want.
Refrain: Do you feel how . . .
Touch me with the power of your goodness,
of all things the only treasure,
bless if you will with your smooth, sleek hand
my own fate rough and tattered.
Refrain: Do you feel how . . .
Touch me if you will with your fiery features,
make it beautiful – painfully so.
Please let the blue black and white of your eyes
touch me again I pray (plead) you.
Puuduta mind oma tulise palgega
nii et on ilus ja valus.
Oma silmade sinimustvalgega
puuduta veel, ma palun.
Refr: Kas tunned kuis meile ikka on lahti
kõige kõrgemad taeva teed,
kui tuleme kokku,
kui leiame mahti,
jätame vaevad ja laulame.
Rüüpa mu elust januse sõõmuga,
kõige kaunimad ajad.
Puudutan Sind oma rahu ja rõõmuga
nõnda palju kui vajad.
Puuduta mind oma headuse väega,
ainsaga, millel on väärtust.
Õnnista oma sileda käega
minu karget saatust.
Puuduta mind oma tulise palgega
nii et on ilus ja valus.
Oma silmade sinimustvalgega,
puuduta veel, ma palun.
Rahvalaul /Folk song - "Karjapoiss on kuningas" / "Shepherd boy is a King"
Eesti rahvamuusika / Estonian folk music - "Takkalaadi ja Kui poisid mulle panevad"
Eesti rahvamuusika / Estonian folk music - "Seal, kus Emajõgi voolab" ("There, where the Emajõgi flows")
Eesti rahvamuusika / Estonian folk music - "Mandoliini polka ehk Võidu marss" ("The mandolin polka aka The march of victory")
XII noorte laulu ja tantsu ning I noorte rahvamuusikapidu 2017 / XII Youth Song and Dance and I Youth Folk Music Festival
Eeva Talsi / Aapo Ilves - "Maailm heliseb" / "The Whole World Rings"
We don't have time to wait,
hope for the shade of calmness.
We plan to go with speed,
to travel with a song.
Refrain: Over mount' and meadow,
lalalalalala
Come and sing along (us),
lalalalalala
The world is ringing with a song,
the beautiful world opens it's power by singing,
The world is ringing with a song,
the beautiful world opens it's power by singing,
Refrain: Over moun't and meadow . . .
We shout to (all) who are young at soul to join us,
everyone may come to our journey, we hoot the minds happy!
Refrain: Over mount' and meadow . . .
Ei ole aega oota
Vaikuse varju loota
Plaanides minna hooga
Rändama laululooga
Üle mäe ja aasa
Lalalalalala
Tulge laulge kaasa
Lalalaaaa
Kogu maailm heliseb laulu käes
Kogu imeilus maailm laulab lahti oma väe
Kogu maailm heliseb laulu käes
Kogu imeilus maailm laulab lahti oma väe
Üle mäe ja aasa
Lalalalalala
Tulge laulge kaasa
Lalalalala
Hingede poolest noori hõikame killavoori
Kõik võivad tulla teele, huilgame rõõmsaks meeled
Üle mäe ja aasa…
Kärt Johanson / eesti rahvaluule /Estonian folklore - "Õhtu ilu" / "The Beauty of Evening"
Day is going to be hidden,
robbing moon light,
who hides our day,
who robs the moon light,
God hides our day,
Creator robs moon light,
may the blessed morning come,
day rise comes on top of the forest,
I sing, the desk is tottering,
the oak behind the room is tottering,
the birch near the well is tottering,
the fence outdoors is tottering,
the beauty belong to Hiiumaa (island),
the glow belongs to Courland (Livonians a Finnic nation lived there, they went extinct mainly because of assimilation)
joy belongs to our land,
let the blessed morning come,
day rise comes on top of the forest.
Juba päeva peidetanne,
kuuvalget varastetanne,
kes see peidab meilda päiva,
kes see kuuvalget varastab,
Jumal peidab meilda päiva,
Looja kuuvalget varastab,
las tuleb õnnis hommik kätte,
päeva tõus saab metsa pääle,
mina laulan lauda notkub,
toa taga tamme notkub,
kaevu ääres kaske notkub,
üle õue õrsi notkub,
ilu kuulub Hiiumaale,
kuma kuulub Kuramaale,
mõnu kuulub meie maale,
las tuleb õnnis hommik kätte,
päeva tõus saab metsa pääle.
Eesti rahvamuusika / Estonian folk music - "Järva-Madise labajalg" ("Foot dance of Järva-Madise")
Eesti rahvamuusika / Estonian folk music - "Aleksandra valss" ("Aleksandra's waltz")
Eesti rahvamuusika / Estonian folk music - "Kolmepuari ehk Röövlilugu" ("The song of robber")
XXVII laulupidu ja XX tantsupidu 2019 ja III rahvamuusikapidu (150-s juubel) / XXVII Song and Dance Festival and III Folk Music Festival (150th Jubilee year)
Tauno Aints, sõnad /lyrics Urve Tinnuri - "Üksi pole keegi" / "No one is alone"
Pärt Uusberg, sõnad eesti rahvaluule Kristjan Jaak Peterson / Estonian folk poem - "Igaviku tuules" / "In the Wind of Eternity"
Can't the language of this land in the wind of song
find eternity through rising up to the sky?
Let's go, let's go, we walk, we walk,
lets'go, let's go, we walk, we walk,
we walk along an existing road,
where God has gone before,
where his foot steps,
that has remained in his pace,
gold has gotten to his steps,
silver has gotten to his steps.
Let's go dears, let's walk goldens.
You're like dream of a flower,
so quiet, lovely inkling,
you're like flower,
like sleeping flower's spirit.
Let's go, let's go, we walk, we walk,
lets'go, let's go, we walk, we walk,
we walk along an existing road,
let's go, let's go to that land,
let's go, let's go to that land,
where the pine's shine golden,
where the pine's shine golden,
where the aspen's are green,
where the aspen's are green.
Let's go dears, let's walk goldens.
Where the roosters eat gold,
where the chickens drink tinsel,
roosters gold, chicken tinsel,
roosters gold, chicken, tinsel.
Let's go dear's, let's walk golden's.
Geese shine silver,
geese shine silver.
You're good and pure,
you're sacred and big,
and in your golden meadow
everything that is high . . .
Let's go dears, let's walk goldens.
Where we dears get together,
where we dears get together,
and we get the gold together,
and we get the gold together.
In Father's garden and sky's stable,
in Father's garden and sky's stable,
there we dears get together,
there we dears get together,
there we get the gold together,
there we get the gold together.
Dears to breath together,
dears to breath together,
goldens under one coat,
goldens under one coat.
Then I'll take you stars of the sky that is clear, blue,
then I'll take the stars of the sky,
from the Earth watching happily towards the Fatherland up high (I'll) sing,
to sing happily from Earth!
You're like prayer of a flower,
so quiet, lovely inkling,
you're like prayer of a flower,
like sleeping flower's spirit.
Can't the language of this land in the wind of song
find eternity through rising up to the sky?
Find eternity . . .
Eesti rahvamuusika / Estonian folk music - "Harju valss" ("The waltz of Harju")
Eesti rahvamuusika / Estonian folk music - "Valss Kevade filmist" ("Waltz from the movie Kevade")
Eesti ja Rootsi rahvamuusika / Estonian and Swedish folk music - "Ühel ilusal suveõhtul" ("On one beautiful Summer's night")
Järgmine noorte laulu-, tantsu- ja rahvamuusika pidu toimub juba aastal 2022 ning üld laulu-, tantsu- ja rahvamuusikapidu aastal 2024. Näeme seal! / Next Youth Song, Dance and Folk Music Festival will take place in 2022 and General Song, Dance and Folk Music Festival in 2024. See you there!
Kommentaarid
Postita kommentaar